Texto de la canción L'Arte della Vita (El Arte de la Vida) (inéditos nunca musicados)
(Nota: en la versión italiana de esta página, en lugar de la traducción encontrará la métrica, o sea la forma de cantarla)
Texto | Traducción |
---|---|
Fra qualche tempo diverrai una donna E allora molte cose cambieranno La società ti assegnerà dei ruoli E alla fine cercherà di usarti. |
Dentro de un tiempo ya serás una mujer Y entonces muchas cosas cambiarán La sociedad te asignará roles Y al final tratará de utilizarte. |
Le scelte che farai da quel momento Difficilmente gli altri capiranno Perché saranno aperte a un mondo nuovo Dando fastidio a chi stava già bene. |
Las elecciones que tendrás a partir de entonces Difícilmente serán comprendidas por los demás Porque estarán abiertas a un mundo nuevo Molestando a quien ya estaba bien. |
In quel momento devi ribellarti Prendere in mano la tua vita sola Perché la libertà ci fa soffrire Ma mette le ali a tutti i sogni. |
Es entonces que tendrás que rebelarte Tomar en mano tu vida tú sola Porque la libertad nos hace sufrir Pero le pone alas a todos los sueños. |
Nessuna scelta sarà troppo audace Scegli facendo sempre a modo tuo E non cercare colpe in altra gente Perché ogni errore sarà solo tuo. |
Ninguna elección será demasiado audaz Escoge, pero siempre a tu manera Y no busques culpas en los demás Porque cada error será sólo tuyo. |
La libertà può anche essere esaltante Ma si accompagna spesso a inconvenienti Che possono portarti dei problemi Che se sei sola è duro superare. |
La libertad puede también ser exaltante Pero es a menudo acompañada por inconvenientes Que pueden traerte problemas Duros a enfrentar si estarás sola. |
Ma i risultati facili son tali Che non ti porteranno a nessun posto Mentre certi insuccessi prima o poi Rivelano dei ricchi insegnamenti. |
Sin embargo los resultados fáciles son tales Que no te llevarán a ninguna parte Mientras ciertos fracasos pronto o tarde Revelan valiosas enseñanzas. |
I giochi non son mai fatti o finiti E potrai sempre ripartir da zero La sola cosa orrenda da evitare È la rassegnazione alla sfortuna. |
Los huegos nunca están hechos o acabados Y siempre podrás recomenzar de cero La única cosa horrible a evitar Es la resignación a la desgracia. |
Nessuno può insultarti o sopraffarti Scegli di essere povera e da sola Piuttosto che esser schiava di un amante Di un'opinione oppure di un sistema. |
Nadie puede insultarte ni dominarte Mejor estar pobre y sola Que ser esclava de un amante De una opinión o de un sistema. |
Le vie del servilismo sono tante E passano da ogni direzione Ma la peggiore resta sempre quella Che noi abbracciamo volontariamente. |
Los caminos del servilismo son muchos Y pasan por toda dirección Pero la peor siempre es La que nosotros adoptamos voluntariamente. |
Puoi essere felice se lo vuoi Cambiare dei momenti quotidiani E imbellire il rozzo e l'ordinario Per innalzarlo ad arte della vita. |
Puedes ser feliz si lo deseas Cambiar momentos del día a día Y embellecer lo bruto y lo ordinario Para levantarte al arte de la vida. |
E se ti sembrerà di essere sola Pensa che le tue scelte sono tali Che nessun'altro le potrà influenzare Neppure io che ti amo più di ogni altro. |
Y te parecerá de estar sola Piensa que tus elecciones son tales Que nadie más puedes influenzar Ni siquiera yo, que te amo más que cualquier otro. |