Texto de la Canción Quattro Marzo 1943 (4 de marzo 1943)
(Nota: en la versión italiana de esta página, en lugar de la traducción encontrará la métrica, o sea la forma de cantarla)
Texto | Traducción |
---|---|
Dice che era un bell'uomo e veniva, veniva dal mare Parlava un'altra lingua, però sapeva amare E quel giorno lui prese a mia madre sopra un bel prato L'ora più dolce prima di essere ammazzato. |
Dice que era un lindo hombre y venía del mar Hablaba otro idioma, pero sabía amar Y aquel día el tomó a mi madre en un lindo prado La hora más dulce, antes de ser justiciado. |
Così lei restò sola nella stanza, la stanza sul porto Con l'unico vestito ogni giorno più corto E benché non sapesse il nome e neppure il Paese Mi riconobbe subito, proprio all'ultimo mese. |
Ella entonces quedó sola en el cuarto, el cuarto en el puerto Con el único vestido, cada día más corto Y bien que ignorara su nombre y también su país Me reconoció enseguida, en el último mes. |
Compiva sedici anni quel giorno la mia mamma Le strofe di taverna le cantò a ninna nanna E stringendomi al petto che sapeva, sapeva di mare Giocava alla Madonna con un bimbo da fasciare. |
Cumplía dieciseis años.. mi mamá Las estrofas de taberna.. las cantó como canción de cuna Y apretándome en su pecho que sabía, sabía a mar Jugaba a la Madonna con un niño a vendar. |
E forse fu per gioco o forse per amore Che mi volle chiamare come nostro signore Nella sua breve vita il ricordo, il ricordo più grande È tutto in questo nome che io mi porto addosso |
Quizás fue por juego o quizás por amor Que me quiso llamar, igual que Nuestro Señor En su breve vida el recuerdo, el más grande recuerdo Está todo en este nombre, que yo llevo encima |
E ancora oggi che gioco e rubo e bevo vino Per la gente del porto io sono Gesù bambino E ancora oggi che gioco e rubo e bevo vino Per la gente del porto io sono Gesù bambino. |
Y aún hoy que juego, robo y bebo vino Para la gente del puerto me llamo Niño Jesús Y aún hoy que juego, robo y bebo vino Para la gente del puerto me llamo Niño Jesús |
E ancora oggi che gioco e rubo e bevo vino Per la gente del porto io sono Gesù bambino. |
Y aún hoy que juego, robo y bebo vino Para la gente del puerto me llamo Niño Jesús |