Texto de la Canción Storia del Bene (Historia del Bien)
(Nota: en la versión italiana de esta página, en lugar de la traducción encontrará la métrica, o sea la forma de cantarla)
Texto | Traducción |
---|---|
Iddio creò la luna donandole acque pure Con tanti,tanti pesci, per fiumi, laghi e mari E poi dei grandi prati con boschi ed animali Da un polo all'altro polo, ciascuno al posto giusto E infine fece l'uomo, capace di pensare Sia neri, bianchi o gialli, per lui furono figli Sia neri, bianchi o gialli, per lui furono figli |
Dios creó la Luna, dándole aguas puras Con muchos, muchos peces, por ríos, lagos y mares Y luego grandes prados, con bosques y animales De un polo al otro polo, cada uno en el lugar justo Y finalmente hizo el hombre, capaz de pensar Neros, blancos o amarillos, para Él fueron hijos Neros, blancos o amarillos, para Él fueron hijos |
Prendete e dividete, poi disse a tutti quanti Con l'universo intero sarete in armonia E tu ricorda uomo, sei parte del creato E quello che ti ho dato, così deve restare Le cose di cambiare, nessuno pensi mai Perché così facendo, conoscereste il male Perché così facendo, conoscereste il male |
Tomais y dividais, luego dijo a todos ellos Con el universo entero, seréis en harmonía Y tú recuerda hombre, eres parte del creado Y lo que te he dado, así debe quedar De cambiar las cosas, a nadie se le ocurra nunca Porque así haciendo conoceréis el mal Porque así haciendo conoceréis el mal |
Vivevano felici, lo squalo col merluzzo Il lupo con l’agnello, il bianco con il nero Nessuno litigava ognuno aveva il suo Per tutti parti uguali di terre, mari e cose Il debole al più forte, chiedeva ed otteneva E i bimbi andando a nanna pregavano così E i bimbi andando a nanna pregavano così |
Vivían felices, el tiburón con la merluza El lobo con el cordero, el blanco con el negro Nadie discutía, cada cual tenía lo suyo Para todos pares iguales, de tierars, mares y cosas El débil al más fuerte peía y obtenía Y los niños acostándose oraban así Y los niños acostándose oraban así |
(rezado) | |
Stellucce stelline che state di casa vicino al Signore Vi prego... chiedete per quelli che han sete qualcosa da bere Per quelli che han fame... per tutti del pane E dite al Signore che metta nel cuore di grandi e piccini La pace... l'amore... stellucce stelline. |
Estrellitas estrellitas que estais de casa cerca del Señor Les ruego, pedís para los que tienen sed algo que beber Para los que tienen hambre... para todos pan Y decís al Señor que ponga en el corazón de grandes y pequeños La paz... el amor... estrellitas, estrellitas. |