Texto da Canção La Nostra Storia (A Nossa História)
(Nota: na versão italiana, em vez da tradução, você va encontrar a métrica da canção, ou seja, a maneira de cantá-la)
Texto | Tradução |
---|---|
E così ci sei davvero (Non mi sembra vero sai) Quando ormai non ti aspettavo (Ma lo so che mi capisci) Proprio come ti ho inventata (Non credevo che esistessi) Giorno a giorno mese a mese (Ti ho cercata tanto tempo) Fino al punto di pensare (Che oramai non ti aspettavo) Che volevo chi non c'era (E pensavo non ci fossi) |
Então estás mesmo lá (Não creio que seja verdade) Quando não te esperava (Mas sei que me compreendes) Assim como eu te inventei (Não pensei que existisses) Dia a dia, mês a mês (Ando à tua procura há tanto tempo) Só o tempo suficiente para pensar (Que não te esperava agora) Que queria quem não estivesse lá (E eu que pensava que não estavas lá) |
Da principio ti vedevo (Mi ricordo da ragazzo) Come ti voleva il corpo (Ti vedevo con il sesso) E la notte non dormivo (Certo un pò confusamente) Rigirandomi nel letto (Anche se pensavo molto) E ti immaginavo nuda (Non bastava a completarmi) Fino a che sfinivo i sensi |
No início eu te vi (Lembro quando eu era um garoto) Como o teu corpo lhe queria (Eu lhe vi com o sexo) E a noite não dormiu (Embora um pouco confuso) Rodando na cama (Embora eu estivesse pensando muito) E eu vi você nua (Não foi o suficiente para me completar) Até meus sentidos se esgotarem |
(refrão) | |
Ti ho cercata in un amico Nello sguardi di mia madre Nel sorriso di un bambino Nel piacere di pensare |
Lhe procurei a você em um amigo Nos olhos de minha mãe No sorriso de uma criança No prazer de pensar |
Poi ti ho avuta in tante donne Tante quante delusioni Tutte senza niente sotto Ma anche senza niente dentro. |
Então eu a tive em muitas mulheres Tantas quantas decepções Todas sem nada para baixo Mas também sem nada dentro |
(retorno ao tema) | |
La mediocrità di tutti (Le parole dette al vento) La certezza di sapere (Sempre a chi non mi capiva) Che ascoltavo chi parlava (E restavo ancora solo) Pur pensando ad altre cose (Senza mai sentirne il peso) Mi facevano pensare (È normale mi dicevo) Che era inutile cercarti (Fino a che non ti ho incontrata). |
A mediocridade de todos (As palavras ditas no ar) A certeza de saber (Sempre aquele que não me entendeu) Eu ouvia quem falava (E eu ainda estava sozinho) Enquanto eu pensava em outras coisas (Sem nunca sentir o peso) Eu estava pensando (É normal, eu estava dizendo para mim mesmo) Que era inútil procurar por você (Até que eu acabei encontrando você). |
Poi la voglia di una sguardo (Che cresceva giorno a giorno) La risposta ad un silenzio (L'emozione di capire) Il piacere di parlare (Che eravamo proprio uguali) E la gioia di ascoltare (Come se toccassi sempre) E la voglia dentro agli occhi (Una pelle mai toccata) Come per la prima volta |
Então a vontade duma olhada (Que eu estava procurando dia após dia) A resposta a um silêncio (A emoção de compreender) O prazer de falar (Que éramos realmente os mesmos) E a alegria de escutar (Como se sempre tocasse) E as vontades nos olhos (Uma pele nunca tocada) Como pela primeira vez |
(refrão) | |
E così per giorni e giorni Sempre come il primo giorno Mai, neppure nel pensiero Né un contrasto né la noia |
E foi assim por dias e dias Sempre como o primeiro deles Nunca, jamais no pensamento Nem um contraste nem o tédio |
Quello che mi fa soffire È il pensiero di sapere Che qualcuno possa dire Questa è proprio la mia storia |
O que me dá sofrimento É pensar em saber Que alguém possa dizer Esta também foi minha história |
Io li guarderò negli occhi Loro guarderanno i miei Forse riderò deluso Ma chi vuoi che capirebbe... |
Eu os olharei nos olhos Eles olharão nos meus Talvez eu ria da decepção Mas quem vai entender... |
E così per giorni e giorni Sempre come il primo giorno (sfumato) |
E foi assim por dias e dias Sempre como o primeiro deles (desvanecendo-se) |