Lyrics of L'Amica (The Friend) (from unpublished works never set to music)
Text inspired by a conversation between two women accidentally overheard by Guido Renzi.
(Note: in the Italian version of this page, instead of a transation you will find the metric of the song, that is, the way to sing it)
Text | Translation |
---|---|
Mi son presa il tuo ragazzo ed è meglio che lo sappia E non fare quella faccia, tanto lo sapevi bene Che non è mai stato tuo. |
I taken your boyfriend, it's better to let you know And don't make that face, Since you knew very well That he was never yours. |
Da principio era un capriccio Però quando lo incontravo E vedevo la sua voglia Io sapevo che volevo Quello che voleva lui. |
It was a caprice at start But when I met him But when I met him And saw his desire I knew that I wanted The same he wanted |
Se sapessi quante volte mi sentivo già partita Quando mi stringeva forte, lo sentivo come nudo Mi sembrava d'impazzire, ma alla fine resistevo. |
If you knew how many times I felt I had already left When he held me tightly, I felt him like naked I felt like I was going crazy But in the end I resisted. |
Fino a che è venuto il giorno che non ce l'ho fatta più Era ipocrita ed assurdo che pensassi ancora a te Non c'entravi proprio niente... o non c'eri entrata mai. |
Until the day came that I couldn't take it anymore It was hypocritical and absurd that I still thought of you It wasn't your business anymore Maybe never was your business. |
(chorus) | |
Ma cosa stai dicendo Io non ti ho rubato nulla E che tu lo creda o meno Non lo abbiamo fatto prima Perché eri una mia amica. |
But what are you saying I din't take anything Believe it or not We din't make anything before Because you were my friend. |
(back to theme) | |
A che serve che mi dici che lo hai visto fino a ieri Oramai lo voglio io e sta certa che con lui Io so bene cosa fare perché non ti pensi proprio. |
But what's the point you saw him until yesterday Now I want him and be assured I know what to do, so he will not think about you anymore. |